martes, 26 de julio de 2011

De búhos y otras aves rapaces

Como muchas otras historias, ésta comenzó durante una cena, hace ahora algunos días. En casa de un amigo mexicano, mientras degustábamos la comida que nos había preparado y brindábamos con cerveza Pacífico por su regreso a casa este próximo fin de semana. “La tierra llama”, me dice desde hace años. Parece ser que le ha prestado atención por fin. No sé muy bien cómo fue la conversación, porque estaba lejos de donde se inició, pero de repente me estaban preguntando si la palabra “búho” llevaba tilde. Tenga un filólogo siempre a mano. Varias caras me miraron con expectación. Ahí estaba el juez para dictar sentencia, sin saber quién defendía qué. “Sí, con tilde”, contesté después de unos segundos.Un bando sonreía, pero el otro no quería dar su brazo a torcer: “pero si es sólo una sílaba”, “delante de hache intercalada no se pone tilde (¿?)”, “a ver, a ver qué dice el diccionario”.

El diccionario, sin embargo, estaba ya empaquetado junto con el resto de libros. Por suerte (o por desgracia, según a quién se le pregunte), hoy en día muchas discusiones se acaban rápido cuando alguien saca su teléfono móvil con conexión a internet y realiza una consulta. Efectivamente, el diccionario daba la razón al sí, pero la discusión se transformó en otra. El diccionario de la Real Academia da esta definición de “búho”:

búho.

(Del lat. vulg. bufo, y este del lat. bubo, -ōnis).

1. m. Ave rapaz nocturna, indígena de España, de unos 40 cm de altura, de color mezclado de rojo y negro, calzada de plumas, con el pico corvo, los ojos grandes y colocados en la parte anterior de la cabeza, sobre la cual tiene unas plumas alzadas que figuran orejas.

¿Indígena de España? ¿No hay búhos en otras partes? ¿Se han exportado todos? ¿De 40 cm y de esos colores solamente? Por suerte, también tenemos un biólogo en plantilla de amigos, así que todas las miradas se dirigieron a él. “Pues no sé”, nos dijo mientras sacaba de su bolsillo su teléfono. Unos segundos y ya teníamos la respuesta: esa definición correspondía a una especia concreta; el Búho real. ¿Por qué la Academia define de esta manera “búho”? ¿Por qué no es más genérica en su definición? ¿Alguien con la respuesta a mano? O en su móvil.

5 comentarios:

Anónimo dijo...

¿por qué "búho" lleva tilde,siendo llana acabada en vocal?

Valentin dijo...

para deshacer el diptongo, buho, sin acento suena una sílaba (buo) y la manera de deshacerlo es formando el hiato acentuando en la u Búho para sonar (bú-ho)

de la misma manera

alegría, acentúa, insinúe, enfríe, río; raíz, baúl, transeúnte, reír, oír, país, reír, día, tío, rehúsa, prohíben.

La h intercalada no influye en absoluto en la consideración como diptongo o como hiato de una secuencia vocálica; así, hay grupos de vocales con h intermedia que forman diptongo: ahijado, ahumar, prohibir, y otros que forman hiato: ahínco, turbohélice, prohíbe.

Devaneos de un moderno Peter Pan dijo...

Es cierto y curioso esto de que, últimamente, las discusiones provocadas por una duda, un despiste o un "no estoy de acuerdo" las termine la opinión irrevocable de un móvil vía wifi; aunque ahora mismo no le extrañe esto a casi nadie, a mi, particularmente, me da lástima... (demasiado romanticismo, quizá)¿La era de las in-Comunicaciones? Ya se irá viendo...

Un saludo.

MatíasG dijo...

La respuesta corta es que el DRAE tiene unas cosas horriblemente mal escritas, aquí una respuesta un poco más larga: http://kinophilia.blogspot.com/2011/07/buhos-espanoles.html

Los filólogos somos necesarios dijo...

Qué buen artículo, Matías.